Punctuated

In honor of National Punctuation Day (Thx, Buzzfeed!), I’m going to ignore the topic altogether and focus on more vocabulary fun. Besides, I butcher commas and quotes anyhow.

I was never a big believer in either “when in doubt, leave it out” or “less is more”. More is, empirically, more. Just check out that last sentence: two.

I digress.

Here’s long-time reader, second-time emailer Mel and her contribution suggestion:

What is the real verb form of the word “incentive?” Per dictionary.com, “incentivize” entered the lexicon around 1965. What did we say before that? Doesn’t “incite” pretty much mean the same thing? Do you think people moved to “incentivize” during that era because “incite” was associated with the word “riots?”

I’ve never been a fan of the verb “incentivize” because it seems like so much marketing-speak and I try not to use my buzzword/work vocabulary in a private, personal space. Also, the auto-spell-check in Firefox chokes on it.

I prefer “incent” but that’s not really a word either; it just sounds less made-up. I suppose I need a digital file now for imaginary words that should be actual words.

In any case, Mel makes a good point and poses an interesting question. I’m inclined to nod my head and agree with her without too much digging or research because the answer feels right, but keep in mind I say “incent”. 😉

Paul Brians, whom I’ve mentioned previously, has this to say on the whole incent/incentivize/encourage continuum:

Business folks sometimes use “incent” to mean “create an incentive,” but it’s not standard English. “Incentivize” is even more widely used, but strikes many people as an ugly substitute for “encourage.”

Couldn’t have said it better myself, but I still think the component that incent/ivize possesses that encourages lacks is the understanding of some kind of exchange – not necessarily money, per se, but some form of equity or currency – in exchange for a positive outcome/preferred behavior.

In that case, maybe incent/incentivize aren’t poorly-formed constructs, since their connotations are the sole ownership of business and marketing folks and that’s the whole point.

As to Mel’s larger socio-political question, I’ll leave that research and debate open to comments.

Happy National Punctuation Day!

I Can Has Integrity?

Blogging today comes at the suggestion/intervention of a co-worker. Happy to oblige the readership.

Her quandary: Is there another form of “has integrity”, one that denotes ownership with a verb of being as opposed to has/have? So an adjectival form of the noun “integrity”.

Honestly? No Idea.

I jokingly suggested “integral” but I’m thinking “integrous” [urban dictionary] [wiktionary] works better. After all, a person can be generous and have generosity in their hearts – why not be able to express both concepts for integrity?

From reading the sources above, it seems as though you can, but folks don’t feel comfortable doing so because they’re too integrous or deferential, actually, to normative English-speaking. At least here in the States; I can’t speak for others.

Oh, and if you’ve ever wondered about being “whelmed” or “gruntled” – these came up in our discussion as well – I’ve got just the blog posts for you.

Thursday!